谷神不死,是謂玄牝。
玄牝之門(mén),是謂天地根。
綿綿若存,用之不勤。
《道德經(jīng)》
The spirit of the valley never dies;
It is known as the mysterious feminine.
The entrance to the mysterious feminine
Is called the root of heaven and earth.
Enduring like a thread that survives,
It is used yet never exhausted.
Tao Te Ching

回歸奇恒之腑,養(yǎng)精蓄銳;摒除尋常煩惱,寸絲不掛。這是水裹2.0所崇尚的原初、遠(yuǎn)離塵囂的“回歸”精神。當(dāng)水裹·湯泉成為一種生活方式,水裹2.0的迭代產(chǎn)品落位于上海五角場(chǎng)。
Returning to the essence of eternal wonder, nurturing vitality, and shedding common troubles to be free from worries. This embodies the essence of "returning" that Shuiguo 2.0 advocates, rooted in primal purity and distant from worldly distractions. As Water Encased becomes a lifestyle, the evolving products of Shuiguo 2.0 find their place in Wujiaochang, Shanghai.

廣場(chǎng)式的自由布局和自然有機(jī)的空間造型,讓舒緩身心的療愈氣氛由此升華。
The plaza-style layout and naturally organic spatial design create an elevated, soothing, and healing atmosphere for both body and mind.
以人生之初的單純與溫柔,擁抱孕育萬(wàn)物的生命之水。安全與依賴,滋養(yǎng)與敬畏,虛實(shí)相諧,幽遠(yuǎn)微妙。這是湯泉生活的起點(diǎn),也是療愈度假的終點(diǎn)。
Embracing the purity and gentleness of life's beginnings, embracing the life-giving waters that nurture all things. Safety and reliance, nourishment and reverence, blending reality and illusion, distant yet subtle. This marks the genesis of a life by the springs, and the culmination of a restorative vacation.
墜入母體
生命初體驗(yàn)
Immersed in the Womb
The Inaugural Journey of Life

開(kāi)鑿自然之形,穿越時(shí)間裂隙,發(fā)掘生命之初的精神儀式。峽谷洞穴和女性子宮的自然形態(tài),意象演繹出城市療愈度假的新維度。形塑理性空間和感性體驗(yàn)間的微妙關(guān)系,用多重媒介審視空間中人的感知,探討身體和時(shí)間、空間關(guān)系的永恒主題。
Crafting natural forms, traversing temporal rifts, and unraveling the spiritual rituals of life's genesis. The organic contours of canyons, caves, and evocative womb imagery introduce a fresh dimension to urban healing escapes. Delicately navigating the interplay between logical spaces and sensory encounters, employing diverse mediums to probe human spatial perception, and delving into the timeless themes of body, time, and spatial relationships.

一道裂開(kāi)的天幕,隱喻生命起源,揭開(kāi)母體子宮內(nèi)的溫暖光芒,包容生命的起點(diǎn)。
A parting canopy symbolizes life's genesis, revealing the gentle radiance within the maternal womb, embracing life's genesis.



宏大的巨型雕塑式對(duì)稱空間和幽暗基調(diào),是心靈之旅的序曲。天花如水流般蜿蜒,弧形墻面包裹出一座內(nèi)建筑。光線在馬賽克表面反射出不同的色彩和質(zhì)感,傳統(tǒng)手工藝與現(xiàn)代建筑在此相遇。
The grand, symmetrical expanse resembling monumental sculpture and subdued tones set the stage for a soulful journey. The ceiling meanders like a flowing stream, enveloping an interior architecture with arched walls. Light dances in various hues and textures on the mosaic surface, bridging traditional craftsmanship with modern design.



沿著中央光帶的指引,踏上連接天地的綿延階梯,向著心靈深處的神秘邁進(jìn)。墻面上躍動(dòng)的光影,仿佛生命的脈搏。
Guided by the central band of light, ascending the elongated stairs linking heaven and earth, progressing toward the enigmatic depths of the soul. The play of light and shadow on the walls resonates with life's rhythm.



沿著時(shí)間的縫隙,步入遠(yuǎn)古的圣殿。金字塔結(jié)構(gòu)好似一道光之門(mén),將視線引向深處,引領(lǐng)人們感受原始的力量和回歸的安寧。
Through temporal crevices, entering an ancient sanctuary. The pyramid structure, reminiscent of a luminous gateway, draws attention inward, inviting an encounter with primordial strength and a return to tranquility.


幾何結(jié)構(gòu)和光影交織出帶有哲思的冥想空間。當(dāng)代與古老、現(xiàn)實(shí)與虛幻、過(guò)去與未來(lái)此刻交融。空間不僅是物理的存在,更是精神的凈土。無(wú)形的力量在涌動(dòng),孕育著新的希望與生機(jī)。
Geometric patterns and interplay of light and shadow create a contemplative space infused with philosophical depth. Present seamlessly blends with ancient, reality intertwines with illusion, and the past converges with the future. Space transcends physicality, becoming a spiritual haven where unseen energies foster newfound hope and vitality.
這里沒(méi)有喧囂,只有與生命之初的對(duì)話,宛如《道德經(jīng)》中的“玄牝之門(mén)”,是天地的根本,生養(yǎng)萬(wàn)物的源泉。
Here, serenity reigns over tumult, fostering a dialogue with life's origins, akin to the "mysterious female gate" in the Tao Te Ching, the foundational nexus of heaven and earth, nurturing the essence of all existence.
感官敘事
浸潤(rùn)原初之美
Sensory Tale
Submerged in Primal Splendor

圍繞著流動(dòng)、優(yōu)雅、私密的敘事主題,采選不同材質(zhì)媒介以喚醒五感六覺(jué)。幽暗沉穩(wěn)的神秘基調(diào),為現(xiàn)代浴室蒙上一層遠(yuǎn)古洞穴的濾鏡,渲染著空間、人和美好生活的關(guān)聯(lián)。聽(tīng)流水潺潺,沐浴在生命源頭,凈化瑣碎與煩惱。
Focused on the themes of fluidity, elegance, and intimacy in storytelling, a range of mediums is carefully chosen to awaken not only the five senses but also the sixth. A mysterious and subdued tone casts a distant, ancient cave-like aura over contemporary bathrooms, infusing the space with profound connections to life, humanity, and a serene existence. Listening to the gentle flow of water and immersing oneself in the essence of life cleanse away trivialities and troubles.

塊面感的巖石肌理寫(xiě)意出洞穴般的原始質(zhì)感和粗曠力量。慢射的光線溫柔地?fù)嵊|著巖壁。洞穴曲線和陰影交織出深邃而古遠(yuǎn)的氛圍,仿佛穿越遠(yuǎn)古時(shí)代的神秘圣地。腳尖踏入沙礫的一瞬,集體無(wú)意識(shí)被喚醒。時(shí)間在此刻停滯,與天地融為一體。
The rugged, blocky texture of rock surfaces evokes a primal quality and robust strength reminiscent of caves. Softly illuminated rays delicately caress the rock walls, creating an interplay of intertwining curves and shadows that conjure a deep, ancient ambiance, akin to wandering through an enigmatic sanctuary of old. The moment your toes meet the gravel, a collective awakening of unconsciousness occurs, freezing time and blending with the realms of heaven and earth.
腳下的顆粒感漸失,下一步即踏上大理石鋪就的甬道,聯(lián)覺(jué)隨暗淡光線開(kāi)啟。
As the granular sensation dissipates underfoot, the path unfolds onto a marble-paved corridor where synesthesia unfolds under a gentle, muted glow.


沉浸在幽暗之中的是黑與白交織出的冷寂。每一個(gè)從洞口射出的光點(diǎn)都如通往內(nèi)心的軌跡,折射出心底的秘密。
Within the immersive darkness lies a tranquil silence woven from shades of black and white. Each beam of light from the cave's entrance illuminates a path to the deepest secrets, reflecting the innermost emotions.

天花板上的細(xì)長(zhǎng)光帶與纖細(xì)的金屬扶手彼此呼應(yīng),現(xiàn)代感與理性美構(gòu)成一幅極簡(jiǎn)主義畫(huà)作。平靜的水面仿佛一面通向未知世界的鏡子,訴說(shuō)著時(shí)間的流逝與永恒。幽暗的空間傳遞出生活哲理與情感共鳴。
The slender strip of light on the ceiling and the delicate metal handrails harmonize, creating a minimalist masterpiece of modernity and rational beauty. The serene water surface acts as a mirror leading to an unknown realm, narrating the eternal passage of time and eternity. The subdued space encapsulates life philosophies and resonates emotionally.
時(shí)空幻影
解鎖心靈秘境
Space-Time Illusions
Unlocking the Inner Sanctum

設(shè)計(jì)在滿足視覺(jué)盛宴的同時(shí)也在功能上不斷供給,睡眠倉(cāng)、動(dòng)感電玩、水裹商店等空間為客人提供多元場(chǎng)景,圍繞著湯泉生活解鎖一站式聚會(huì),24小時(shí)不斷電的精致體驗(yàn),讓悠閑度假再次升級(jí)。
The design not only indulges the senses but also seamlessly integrates functionality. Spaces such as sleeping pods, dynamic gaming zones, and Water Encased stores offer diverse experiences for guests, creating a holistic gathering around the Water Encased lifestyle. This 24/7 immersive experience redefines leisurely vacations.

睡眠倉(cāng)區(qū)如一座黑白交錯(cuò)的夢(mèng)境迷宮,幾何體塊和鏡面天花交織出多層深度的立體空間效果。層次豐富卻又井然有序,摒棄繁雜裝飾,只留純粹與靜謐。
The sleeping pod area resembles a labyrinthine dreamscape in black and white, with geometric blocks and mirrored ceilings crafting a multi-layered spatial depth. Despite its rich layers, the design maintains a sense of order, favoring simplicity and tranquility over complexity.



盡頭隱約可見(jiàn)的微光如星辰般閃爍,引導(dǎo)著人們的腳步走入避世秘境。光線在墻壁間穿梭,如時(shí)間脈絡(luò)指向夢(mèng)境深處,探索內(nèi)心深處的秘密與渴望。
Subtle glints of light, akin to twinkling stars, beckon visitors into this secluded sanctuary. Light playfully dances between walls, reminiscent of the threads of time weaving through dreams, delving into deep-seated secrets and desires.


水裹商店的高聳天花下以格柵結(jié)構(gòu)豐富空間層次,柔和的光線籠罩著自由流動(dòng)的氣息。木質(zhì)展架與金屬展臺(tái)形成觸感對(duì)比,流動(dòng)感的雕塑座椅呼應(yīng)著墻面上的藝術(shù)畫(huà)作。
Beneath the soaring ceiling of the Shuiguo store, a grid structure adds depth to the space, complemented by soft lighting that fosters a sense of fluidity. Wooden display racks juxtapose metal platforms, while sculptural seats echo the artistic motifs on the walls.

紫色光暈從長(zhǎng)條形天花板中灑下,勾勒出具有未來(lái)感的吸煙區(qū)。霓虹logo和透明時(shí)尚座椅,暗示著一處脫離現(xiàn)實(shí)的所在。
A purple halo cascades from the elongated ceiling, defining a futuristic smoking area. Neon logos and transparent, modern seats hint at an escape from the ordinary.


盥洗室以藍(lán)粉色柔光籠罩,仿佛科幻中的異次元世界。鏡面材質(zhì)增強(qiáng)了空間對(duì)稱感,現(xiàn)實(shí)與虛幻交織,既獨(dú)立又相互依存。
The washroom bathes in a gentle blue-pink hue, evoking a sci-fi ambiance of an alternate dimension. Mirrored materials enhance spatial symmetry, blurring the lines between reality and illusion, creating a symbiotic relationship.
以湯泉鏈接感知,是設(shè)計(jì)予人身體和精神的延伸。空間以一種具象的存在,喚醒人們回歸母體的原始記憶,在生命之水中獲得療愈的力量。這也是品牌與設(shè)計(jì)共同傳遞給人們的生活哲學(xué)與當(dāng)代思考。
Engaging with Water Encased extends beyond the physical, reaching into the realms of perception and spirit. This space, with its tangible presence, evokes primal memories of returning to the womb, harnessing the healing essence of life-giving waters. It encapsulates a life philosophy and contemporary reflection jointly conveyed by the brand and design.
項(xiàng)目信息
Project Information
項(xiàng)目名稱:上海水裹·湯泉生活(五角場(chǎng)店)
項(xiàng)目地址:上海市楊浦區(qū)淞滬路111號(hào)E棟
項(xiàng)目面積:13000㎡
完工時(shí)間:2023年11月
設(shè)計(jì)范圍:建筑/室內(nèi)/燈光
設(shè)計(jì)公司:北京對(duì)角線設(shè)計(jì)
項(xiàng)目視頻:明澤
項(xiàng)目攝影:譚小中,吳賀紅權(quán)
Project Information
Project Name: Shanghai Shuiguo · Tangquan Life (Wujiaochang Store)
Project Address: Block E, 111 Songhu Road, Yangpu District, Shanghai
Project Area: 13,000 square meters
Completion Date: November 2023
Design Scope: Architecture/Interior/Lighting
Design Firm: Diagonal Design, Beijing
Video: Mingze
Photography: Tan Xiaozhong, Wu Hehongquan
發(fā)文編輯/網(wǎng)站審核|吳秀秀
版權(quán)?建道筑格ArchiDogs,轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系media@archidogs.com
若有涉及任何版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系media@archidogs.com,我們將盡快妥善處理。